如何将你的网站或者app进行快速的多语言本地化?

之前提到的WordPress博客多语言解决方案——translatepress插件与本文提到的工具类似。只不过translatepress是运行在WP博客系统里的,而最近调研的bablic, weglot和localizejs是独立存在的。

通过数周的调研,解决了一个问题:如何将你的网站、原生app以及Windows客户端软件进行快速的多语言本地化?尽可能少占用研发资源且达到预期的效果。

要做国际市场,不得不进行多语言翻译和本地化

通常来看,对于跨境电商的商家或者出海开发者来说,多语言本地化是一件极其繁琐的事儿。以网站为例,要创建子域名或者子目录(子域名更麻烦),然后要将所有内容进行翻译,最后进行匹配调试、发布,具体过程相当耗费工夫,且后期管理起来也是特别麻烦,至于原生app,以上过程只会更恼人。

有这样一种SaaS的多语言解决方案,同样以网站为例,这个赛道上比较知名的有weglot, bablic和localizejs,允许你轻松地翻译并管理的多语言站点,并且支持一键集成,对seo友好,且成本低廉。

bablic, weglot和localizejs的共同特征和使用流程

快速集成,仅仅添加一段代码到全局header里,这些软件就会自动检测站点全部页面并拉取所有内容到后台仪表板里。原话是这么说的:使用自动内容检测和交付,您可以通过使用简单JavaScript代码片段立即捕获现有的web内容来简化翻译项目。

添加翻译,使用机器翻译或者人工翻译,对于低等级套餐,手工复制粘贴使用谷歌翻译是没问题的,如果想提高效率,需要中高级套餐,就是集成翻译API进行自动翻译,当然他们也都支持真人翻译。除了前端以外,后端的SEO要素,例如meta标题和描述,图片的alt属性和title以及URL等,也都支持翻译。原话是这么说的:优化您的网站本地化,同时通过自动化工作流程和无文件方法消除冗长的时间线和繁琐的质量控制过程。

发布到线上,以上内容,也就是你网站的另一个语言的复刻版已经翻译完毕,但是它还在本地,访客和搜索引擎爬虫都看不到,所以要将复刻版发布到线上。

总之,通过更少的开发资源、简单的、任何人都能管理的翻译工作流程和各种可用的轻松集成,达到全球市场,同时降低项目开销和维护成本。

bablic, weglot和localizejs的其他功能

支持的语种足够多,提供一定字数的免费翻译,自动检测用户IP并跳转到相应语言界面,同时支持将语言栏小工具集成到网站,使用国旗或者语言简称来显示或者其他自定义方式,允许用户手动切换。

支持CSS样式表编辑,支持从右到左的语言(如阿拉伯语)。支持校对,版本管理,内容导入导出,子域名,API以及多用户等。

使用bablic, weglot和localizejs的注意事项

不同的套餐有免费翻译的内容字数不同,每月PV请求量不同,支持的语种不同以及客服的响应速度差异等。

localizejs, lokalise, lingohub同时支持app本地化

好用又炫酷的Windows效率工具—Quicker—现在注册送90天

好用又炫酷的Windows效率工具—Quicker—现在注册送90天

使用本地化功能强大的命令行界面(CLI)改进工作流程并自动化本地化过程。CLI不需要手动将翻译文件输入到本地化应用程序的代码库中,相反,允许这作为构建过程的一部分自动完成,这样你就可以更快地用新语言与客户接触。

无缝上传,翻译和导出您的移动应用程序本地化文件到仪表板仅需要几分钟。你不用在各种不同的语言文件中工作,你所有的短语都会被自动检测、提取并存储在本地化仪表板的短语Bin中,以便于管理,还可以预览从右到左和从左到右的目标语言。

克服语言障碍,自信地开始移动应用程序项目,支持广泛的文件,包括ANDROID XML, IOS字符串,JSON, React Native, XML等

方便大家直接了解,这里粘贴过来:

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注